I love to read bad translations of English. This one is awesome. Its washing instructions on my bra made in Brazil.
JUST HANDY LAUDERING (sic)
NOT TO USE BLEACH AT THE BASE OF CHLORINE
NOT ALLOWED DRYING IN ROTATING DRUM
DO NOT IRON (what? I can't iron my bra?)
NOT CLEAR IN DRY WAY (huh?!)
6 comments:
Anonymous
said...
LOL! Yeah they use computers now to do translations. They do literal translations. If you think that was funny you should see how a computer can butcher the english language when translating from Japanese. Japanese product labels and patents are fun to read on a slow day, or any day.
6 comments:
LOL! Yeah they use computers now to do translations. They do literal translations. If you think that was funny you should see how a computer can butcher the english language when translating from Japanese. Japanese product labels and patents are fun to read on a slow day, or any day.
"not clear in dry way"
I'd say not clear in anyway LOL
I am dying of laughter over this post :0)
I like mine heavy on the starch. :D
That's funny! Went to a chinse buffet once where they served "pudding of chocolate".
Classic. I like to input random phrases in Babblefish and play around with the Spanish/English translations.
Post a Comment